Мова

Г. Куземська. Якою мовою молилася давня Україна. Київ, 2012.

Тут буде різний матеріал, переклади, посилання на статті, згадки про видання, виступи на радіо тощо. Звичайно ж, безпосередньо мови стосуватиметься більшість матеріалу в розділі «Статті».

Проте почати — саме почати, згодом я перероблю цю сторінку, можливо, — я хочу з Ганусиного листа-відповіді о. Сергію Х.

О. Сергій прислав текст тропаря святим Федору та Іоану з проханням відредагувати — цей текст призначався, наскільки памʼятаю, для фресок-розписів церкви, що будувалася.

Я трохи «дотичний до тематики», тому… сказати правду — мене ця робота вразила тоді, мене вона вражає й тепер. Вона свідчить про неабияку кваліфікацію, кажучи технічною мовою.


Тропар, реконструкція тексту XI–XV ст.

Слава Ісусу Христу!

Шановний отче Сергію! Надсилаю тексти.

Першоджерело (той тропар, що мені надіслали) дуже зросійщене: таких конструкцій не було в богослужбовій практиці України та й інших православних народів (виходячи з тропарів-кондаків українським, грецьким і сербським святим; наприклад, ніхто, крім росіян, не молиться у тропарях за збереження й напучення саме свого народу — завжди йдеться про молитви за «всіх»)…

Читати далі…


Виступи на радіо

Якось подзвонили В. В. Німчукові з редакції радіо «Культура», запрошувати на одну передачу на 24-те травня, день пам’яті свв. Кирила та Мефодія. Проте він дав телефон авторки «Якою мовою…»: «Це саме та людина, яка вам потрібна».

З цього вийшли дві такі передачі:

Радіо «Культура, «На перетині думок», розмова на День писемності та мови (24.05.2013, 20:00–21:00)

Радіо «Культура», «Український вимір», презентація «Якою мовою молилася давня Україна» (10.06.2013, 11:09–11:49)


Псалтир церковнословʼянською (аудіокнига)

Це саме церковнословʼянська мова з київською вимовою (реконструкція). Гануся начитувала на диктофон богослужбовий Псалтир. Вдома, перед іконами, як молитву. Ця публікація ще в процесі. Проте слухайте.


Далі буде.